L'essentiel

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 6

Code(s) NSF

125 : Linguistique

130 : Spécialités littéraires et artistiques plurivalentes

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Date d’échéance
de l’enregistrement

Niveau 6

125 : Linguistique

130 : Spécialités littéraires et artistiques plurivalentes

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université de Provence (Marseille) Aix-Marseille I - - http://www.univ-provence.fr

Activités visées :

Ce professionnel aura pour vocation d’assurer les activités suivantes :

1 - Médiation linguistique

Interagir avec des locuteurs russes

- Traduire des textes de nature diverse, littéraires, presse, spécialisés (français/russe, russe/français)

- Rédiger des textes en russe

- Argumenter en russe un sujet ciblé

2 - Documentation

Collecter des informations et documents utiles à la réalisation d’un projet

- Identifier et construire une problématique

- Constituer une bibliographie

- Analyser, structurer et synthétiser l’information

- Rédiger des comptes rendus, articles

Compétences attestées :

L’ensemble des activités s’appuie sur la base commune des capacités et connaissances attestées suivantes :

Pratique de la langue russe au niveau B2 du cadre européen commun de référence en langues

Connaissance approfondie de la culture russe à travers l’histoire, la culture,  la littérature, la politique…

Secteurs d’activités :

Enseignement

Services culturels et/ou administratifs

Médiation culturelle

Métiers de la traduction et d'interprétariat (dans le monde des affaires et de l'industrie; dans le domaine du tourisme)

Type d'emplois accessibles :

Cadre administratif (concours de la Fonction publique d’Etat ou territoriale)

Enseignant

Traducteur / interprète

Correcteur en langue slave et/ou maquettiste dans les maisons d'édition

Code(s) ROME :

  • K2107 - Enseignement général du second degré
  • E1108 - Traduction, interprétariat
  • M1607 - Secrétariat
  • K1601 - Gestion de l''information et de la documentation

Références juridiques des règlementations d’activité :

Néant

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) 100 % enseignants

-
En contrat d’apprentissage X

Non

-
Après un parcours de formation continue X

Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) 100 % enseignants

-
En contrat de professionnalisation X

Non

-
Par candidature individuelle X

Commission pédagogique

-
Par expérience X

Enseignants, professionnels, représentant de la formation continue, président de la commission pédagogique

-
Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Lien internet vers le descriptif de la certification :

Site de l’Université de Provence, département de slave


Université d'Aix-Marseille I

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification