Vous êtes sur le point d’effectuer une demande d’enregistrement d’une certification au RNCP (Répertoire national des certifications professionnelles) ou au RS (Répertoire spécifique). Si vous souhaitez en savoir plus sur la procédure à suivre, consultez notre guide.
L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
Date d’échance
de l’enregistrement
31-10-2019
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère chargé de l'enseignement supérieur | - | - | - |
Université de Provence (Marseille) Aix-Marseille I | - | - | http://www.univ-provence.fr |
Activités visées :
Ce professionnel aura pour vocation d’assurer les activités suivantes
1 - Traduction spécialisée
2 - Documentation
Compétences attestées :
Les compétences associées sont (les n° renvoient aux n° des activités ci-dessus)
1 - Définir les modalités de traduction selon le public, les destinataires,
Comprendre le(s) sens d’un texte et le traduire dans une autre langue sans dénaturer le fond,
Contrôler ses travaux de traduction (terminologie, phraséologie, correction, qualité, facilité de lecture…) et procéder à des réajustements,
Effectuer le suivi de la cohérence de l’ensemble du document,
Communiquer dans un environnement multiculturel.
2 - Recenser les sources documentaires et autres supports d’information relatifs à un sujet
Synthétiser des données, des documents
Réaliser une étude sur le sujet concerné (concepts techniques, structures grammaticales complexes…)
L’ensemble des activités s’appuie sur la base commune des capacités et connaissances attestées suivantes :
Maintenir à jour ses connaissances linguistiques, culturelles et interculturelles,
Pratiquer deux langues étrangères au niveau C1 à C2 du cadre européen commun de référence en langues,
Maîtriser les techniques de la traduction,
Maîtriser les outils de la TAO (mémoires de traduction),
Connaître les normes et standards s’appliquant à la prestation de service de traduction,
Rédiger tous types de documents avec aisance,
Avoir un esprit critique.
Secteurs d’activités :
- Commerce international
- Information / Communication
- Médias
- Services
- Industrie
- Administration
Type d'emplois accessibles :
Traducteur technique
Traducteur-localisateur
Traducteur-réviseur
Coordinateur linguistique
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
Références juridiques des règlementations d’activité :
Néant
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys |
---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) 70% enseignants et 30% professionnel |
|
En contrat d’apprentissage | X |
Non |
|
Après un parcours de formation continue | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) 70% enseignants et 30% professionnel |
|
En contrat de professionnalisation | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) 70% enseignants et 30% professionnel |
|
Par candidature individuelle | X |
Commission pédagogique |
|
Par expérience | X |
Enseignants, professionnels, représentant de la formation continue, président de la commission pédagogique |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 25 avril 2002 publié au JO du 27 avril 2002 Arrêté du 18 juin 2009 relatif aux habilitations de l’université de Provence |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 18 juin 2009 relatif aux habilitations de l’université de Provence |
Référence autres (passerelles...) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Habilitation n° 20081038 |
Date d'échéance de l'enregistrement | 31-10-2019 |
---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification