L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
136d : Langues étrangères appliquées aux sciences juridiques, aux sciences économiques
Date d’échéance
de l’enregistrement
31-10-2019
| Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
|---|---|---|---|
| Université de Poitiers | - | - | http://www.univ-poitiers.fr |
Activités visées :
Le diplômé du Master Droit mention juriste-linguiste peut prétendre à des emplois diversifiés dans lesquels seront mises en œuvre les activités suivantes :
- traducteur
- interprète
- rédacteur de contrats
Compétences attestées :
Compétences ou capacités évaluées
- manipuler la langue juridique dans chacune des langues étrangères retenues
- approfondir des concepts juridiques rencontrés dans les différents systèmes juridiques
- maniement des techniques de traduction et d'interprétation pour des juristes bilingues ou trilingues
- utilisation de la culture juridique des pays retenus
- capacité à traduire et à rédiger tout texte juridique (contrat, loi, etc) et à raisonner avec les concepts de droit étranger
Compétences transversales
Compétences organisationnelles :
· Travailler en autonomie : établir des priorités, gérer son temps, s’auto-évaluer, élaborer un projet personnel de formation.
· Utiliser les technologies de l’information et de la communication.
Effectuer une recherche d’information : préciser l’objet de la recherche, identifier les
· modes d’accès, analyser la pertinence, expliquer et transmettre.
· Mettre en œuvre un projet : définir les objectifs et le contexte, réaliser et évaluer l’action.
· Réaliser une étude : poser une problématique ; construire et développer une argumentation ; interpréter les résultats ; élaborer une synthèse ; proposer des prolongements.
Compétences relationnelles :
Communiquer : rédiger clairement, préparer des supports de communication adaptés, prendre la parole en public et commenter des supports, communiquer en langues étrangères (compréhension et expression
· écrites et orales : niveau C2 (voir page 13 du document html : http://www.europass-france.org/espace_public/telechargement/docs/instructions_EURFR042005.pdf))
· Travailler en équipe : s’intégrer, se positionner, collaborer
Compétences scientifiques générales
· Faire preuve de capacité d’abstraction
· Analyser une situation complexe
· Adopter une approche pluridisciplinaire
· Utiliser des logiciels d’acquisition et d’analyse de données
Compétences disciplinaires spécifiques
Niveau expert dans la langue juridique de chacune des langues étudiées
Secteurs d’activités :
- rédaction d’actes juridiques (contrats ; conventions ; etc…)
- traduction auprès de tribunaux
- traduction-interprétation
Type d'emplois accessibles :
- juriste international
- traducteur expert judiciaire
- traducteur
- traducteur-interprète expert assermenté
- traducteur-terminologue
- interprète
- interprète-traducteur
- juriste
- juriste-linguiste
Code(s) ROME :
- K1903 - Défense et conseil juridique
- E1108 - Traduction, interprétariat
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
| Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
|---|---|---|---|---|
| Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Membres de l’Equipe Pédagogique de la Mention ayant contribué aux enseignements (y compris les intervenants professionnels) |
- | |
| En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
| Après un parcours de formation continue | X |
Membres de l’Equipe Pédagogique de la Mention ayant contribué aux enseignements (y compris les intervenants professionnels) |
- | |
| En contrat de professionnalisation | X | - | - | |
| Par candidature individuelle | X | - | - | |
| Par expérience | X |
Enseignants-chercheurs et professionnels |
- |
| Oui | Non | |
|---|---|---|
| Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
| Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
|---|---|
| - |
arrêté du 4 janvier 2005, n° 2004 002
Références autres : Arrêté du 3 avril 2009
|
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
|---|---|
| - |
Arrêté du 12 septembre 2012 |
| Date d'échéance de l'enregistrement | 31-10-2019 |
|---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
http://ll.univ-poitiers.fr/racine/spip.php?article109&var_mode=calcul
http://www.univ-poitiers.fr/rubrique/catalogue-formation/fiche_formation.asp?codesise=2004002207
Université de Poitiers