L'essentiel

Icon de la nomenclature

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 6

Icon NSF

Code(s) NSF

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Icon date

Date d’échéance
de l’enregistrement

Niveau 6

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université de Toulouse Jean Jaurès - - http://www.univ-tlse2.fr

Activités visées :

Le titulaire de ce diplôme pourra exercer les activités suivantes :
- transposer un texte ou un discours de l’allemand  vers sa langue maternelle, à l’écrit (traduction) ou à l’oral. Mettre en œuvre sa maîtrise des langues utilisées, sa connaissance des cultures, des techniques de traduction écrite ou orale et des savoirs spécifiques concernant les différents domaines d'intervention choisis.
-  élaborer des synthèses en français de documents rédigés en allemand.
-  chercher de façon ciblée, en fonction d’un thème donné, de la documentation papier ou web en langue allemande, de la documentation papier et web en langues française et anglaise, sur une thématique liée à l’Allemagne.
- être un interlocuteur privilégié pour informer sur la société et la civilisation allemandes et aider ainsi à la communication entre les cultures allemande et française ;  aider à la communication entre des institutions politiques et administratives ou entre des entreprises allemandes et la France.
-  participer à la mise en place de projets linguistiques et éducatifs.
-  participer à la conception et à la coordination de projets de coopération universitaire ou pédagogique entre la France et l’Allemagne.
-  participer à la coordination d’actions de coopération culturelle et artistique entre la France et l’Italie.
-  enseigner la langue allemande dans le primaire ou le secondaire ; appliquer et transmettre des méthodes permettant l'acquisition et la maîtrise des connaissances correspondant aux objectifs et programmes de chacun des cycles ; participer aux concertations pédagogiques, aux conseils de classe, à l'information des parents d'élèves et des élèves ; s’associer à la proposition de sujets d'examen et à leur correction.

Compétences attestées :

Les compétences acquises au terme de la licence se déclinent ainsi :
- maîtrise de la langue allemande à l’écrit et à l’oral
- capacités élevées de compréhension, d’expression, de communication et d’argumentation.
- capacités de réflexion analytique et synthétique sur la langue et les textes étudiés d’un point de vue linguistique et grammatical, dans une optique littéraire ou civilisationnelle.
- compétences dans le domaine de la traduction (restaurer et restituer avec fidélité et style un texte ou un discours d'une langue à une autre).
- Capacité de rechercher la documentation nécessaire à la compréhension du sujet, texte ou discours traduit.
- De collecter de la documentation papier ou web en allemand et/ou relative au monde germanique et fournir une information sur la société, l’histoire et les civilisations germaniques
- De transmettre un savoir théorique et donner des méthodes pour l'acquérir, évaluer le niveau d'acquisition des connaissances des élèves, animer des projets d'actions éducatives
- Lorsque l'étudiant a opté pour un complément de formation FLE (Français Langue Etrangère), il est capable de décrire et de formaliser les phénomènes langagiers de la langue française. Il sait élaborer et mettre en place des dispositifs d'enseignement-apprentissage adaptés aux différentes situations rencontrées. Il peut proposer des remédiations spécifiques, sélectionner les méthodologies et les contenus d'enseignement d'une langue.
- Assister la coordination d’actions de coopération artistique, culturelle, linguistique ou universitaire et en assurer le suivi 
- Concevoir ou mettre en œuvre tout moyen, action, réseau de communication visant à faciliter les relations de l'entreprise avec son environnement.

Secteurs d’activités :

Enseignement, administration, recherche, traduction, édition, communication, culture, médiation.

Type d'emplois accessibles :

- enseignement de l’allemand suite à la préparation CAPES et/ou de l’agrégation, sous réserve des conditions requises par ce concours
- fonctions administratives à l’issue de la préparation de concours administratifs
- métiers de la recherche (notamment par une poursuite des études en master et éventuellement en doctorat d’Etudes Germaniques) 
- professions liées aux domaines de l’édition, de la communication, de la culture, de la médiation, de la traduction (le plus souvent au terme d’un complément de formation)
- attaché(e)  de communication, secrétariat

Code(s) ROME :

  • E1103 - Communication
  • E1105 - Coordination d''édition

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur).

En contrat d’apprentissage X -
Après un parcours de formation continue X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur).

En contrat de professionnalisation X -
Par candidature individuelle X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur).

Par expérience X

Enseignants-chercheurs et professionnels conformément au décret n° 2002-590 du 24/04/2002

Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification