Vous êtes sur le point d’effectuer une demande d’enregistrement d’une certification au RNCP (Répertoire national des certifications professionnelles) ou au RS (Répertoire spécifique). Si vous souhaitez en savoir plus sur la procédure à suivre, consultez notre guide.
L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 6
Code(s) NSF
136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère chargé de l'enseignement supérieur | - | - | - |
Université de Strasbourg | - | - | http://www.unistra.fr |
Activités visées :
Mettre en place les fondamentaux puis développer les acquis en vue :
- d’une poursuite en master recherche ou professionnel et en doctorat ;
- d’une réussite à des examens ou concours professionnels ;
- d’une insertion professionnelle post-licence ;
dans des domaines essentiellement caractérisés par leur utilisation intensive des langues étrangères.
La licence d’italien offre une approche littéraire, linguistique, historique, civilisationniste et artistique de l’Italie. Elle s’ouvre donc à un public provenant de formations et d’horizons différents. Il ne s’agit donc pas de former uniquement des « spécialistes », mais également de bons connaisseurs de l’Italie dans une perspective d’insertion professionnelle ouverte et diversifiée. Atteindre un niveau permettant d’accéder à la préparation aux concours de l’enseignement.
Compétences attestées :
- Maîtrise parfaite de la langue italienne.
- Connaissance parfaite de la culture italienne (dans sa littérature, son histoire et sa civilisation) et bonne connaissance des cultures européennes.
- Bonne connaissance de l’art italien.
- Savoir traduire en italien et en français.
- Savoir « lire » et analyser de façon structurée toutes sortes de documents : texte littéraire, document iconographique, extrait de films, etc.
- Savoir construire un discours structuré sur un sujet donné.
- Savoir faire une recherche sur un sujet donné.
Secteurs d’activités :
- Métiers de la culture ;
- Métiers de la traduction de haut niveau ;
- Métiers de l’interprétation ;
- Métiers liés aux relations internationales et culturelles ;
- Métiers de diplomatie culturelle ;
- Travail à l’étranger dans une ambassade ou une entreprise française.
Type d'emplois accessibles :
- Enseignant du primaire, secondaire et supérieur.
- Opérateur touristique, guide.
- Traducteur littéraire, interprète de conférences.
- Directeur de centre culturel, chef de service « activités culturelles » dans une collectivité local ou dans une administration.
- Attaché culturel.
Code(s) ROME :
- E1106 - Journalisme et information média
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys |
---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Jury de diplôme. |
|
En contrat d’apprentissage | X | - | |
Après un parcours de formation continue | X |
Jury de diplôme. |
|
En contrat de professionnalisation | X |
Jury de diplôme. |
|
Par candidature individuelle | X |
Jury de diplôme. |
|
Par expérience | X |
Jury de VAE. |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 23 avril 2002 publié au JO du 30 avril 2002. |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification