L'essentiel

Icon de la nomenclature

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 6

Icon NSF

Code(s) NSF

333 : Enseignement, formation

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Icon date

Date d’échance
de l’enregistrement

Niveau 6

333 : Enseignement, formation

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université de Franche-Comté - Besançon - - http://www.univ-fcomte.fr

Activités visées :

Le titulaire du diplôme est à l’aise dans les activités exigeant une connaissance approfondie et dynamique des langues et des cultures étrangères,  sa formation lui permet de répondre à un besoin croissant de communication, de partage et de médiation entre les différents  partenaires culturels et économiques nationaux et internationaux.

 Il peut intervenir dans les activités pour lesquelles il a été formé par l’un des 4 parcours offerts dans le cadre du diplôme :

- parcours monodisciplinaire : le titulaire du diplôme peut participer aux activités de l’enseignement et de la formation, mais il peut également être à l’aise dans les activités liées à l’animation culturelle, à la communication, au tourisme et à la traduction.

- parcours langue vivante majeure/FLE mineur : le titulaire du diplôme, grâce à ses connaissances de la langue et de la civilisation choisies, ainsi qu’à sa compréhension des mécanismes d’appropriation des langues, notamment en français langue étrangère, peut exercer une carrière d’enseignant de français dans un établissement à l’étranger ou plus largement s’installer à l’étranger où il peut évoluer dans les secteurs ayant trait à la communication écrite et orale.

- parcours bilangue : le titulaire du diplôme a une formation bilangue en civilisation, littérature et langue étrangères : allemand, anglais, espagnol italien, russe (une langue majeure et une langue mineure). Le titulaire du diplôme est pleinement à son aise dans la langue majeure et il a une très bonne connaissance de la langue mineure, ce qui lui permet de participer aux activités liées au domaine du comparatisme des civilisations et des langues ainsi qu’à celles relevant de l’édition et des médias. Il peut également préparer les concours de recrutement à différents postes à l’étranger.

- parcours bi-disciplinaire (50%-50%) Lettres Modernes/Langue vivante : le titulaire du diplôme aura suivi un cursus constitué pour moitié de cours de langue et littérature française et pour moitié de cours d’allemand. Cette double formation ouvre la voie aux métiers de la communication culturelle (et des concours de recrutement à différents postes à l’étranger : Alliance française, attaché d’ambassade, etc.), de l’enseignement, de la traduction, du journalisme. Elle peut aussi constituer un tremplin pour une démarche de recherche dans le domaine du comparatisme.

Le/la titulaire de la Licence d’Allemand est en mesure d’exercer diverses activités. Il/elle :

- communique en allemand à l’écrit et à l’oral

- comprend et analyse des documents civilisationnels (historiques, politiques) en allemand, textes littéraires, œuvres musicales et filmiques. Identifie les faits d’interculturalité franco-allemande

- réalise des documents d’analyse et de synthèse (mémoires) en allemand

- élabore et met en œuvre une communication orale en allemand

- réalise une étude documentaire sur un sujet relevant du domaine franco-allemand, assure son affichage (exposition)

- transpose du français en allemand ou de l’allemand en français des communications orales ou des documents écrits

- enseigne l’allemand à un public scolaire (niveau A1 et A2) ou extra-scolaire (association, centre d’enseignement à distance); effectue auprès des adultes des remises à niveau linguistiques

- intervient dans l’animation socioculturelle (jumelages, échanges, festivals, colloques, tourisme) en contexte franco-allemand, crée des interfaces.

Compétences attestées :

Le titulaire de la Licence d’Allemand est capable de :

- maîtriser la langue allemande (niveau C2) pour une compréhension / communication écrite et orale (grammaire, lexique, phonétique) dans des situations diverses, notamment avec des partenaires germanophones en connaissant les codes culturels des pays de langue allemande

- mettre à profit une bonne culture générale dans les domaines germanophones, en situant, expliquant et interrogeant les faits dans l’histoire, la civilisation ; la politique et les développements socioculturels récents, dans les relations franco-allemandes, les lettres et les arts (cinéma, chanson). Il/elle a acquis une réflexion interculturelle franco-allemande

- rédiger et mettre en forme des documents et supports de communication (écrits, visuels, audio-visuels) en allemand appuyés sur une argumentation (commentaire, synthèse de documents, portraits, comptes rendus, , discours, revues de presse, guides touristiques, présentation power point, catalogue, plaquette)

- construire des interventions orales dans le domaine franco-allemand, mener un échange, reformuler, synthétiser

- assurer l’accueil et le conseil de visiteurs germanophones

- produire un discours personnel né de la rencontre d’une œuvre et développer un esprit créatif et critique

- traduire à l’écrit dans les deux langues (textes littéraires, journalistiques, spécialisés) : faire un travail de médiation avec des partenaires germanophones (il s’est initié à l’interprétariat)

- expliquer et décrire les faits de langue d’un point de vue synchronique et diachronique, sous l’angle inter linguistique et dialectologique

- constituer une documentation spécifique, une bibliographie

- proposer, en situation d’enseignement, des activités adaptées au niveau des élèves et d’évaluer leur production

- maîtriser la langue française

- poursuivre des études à l'étranger et travailler dans un pays germanophone ou dans un contexte où l’allemand est la langue de travail. Il s’est initié à une démarche de recherche

- utiliser les Technologies de l’Information et la Communication (TIC) : certification informatique et Internet (C2i)

- exploiter ses compétences dans une deuxième langue vivante

Secteurs d’activités :

Le détenteur de ce diplôme sera capable d'exercer une activité professionnelle dans de nombreux secteurs privés ou publics :

- Enseignement de l’allemand : écoles primaires (enseignement précoce), secondaires, cours particuliers, formation à distance

- Médiation linguistique et interculturelle au sein du « franco-allemand » (OFAJ) et des institutions européennes, plus généralement dans le secteur des relations internationales (collectivités territoriales et entreprises)

- Rédacteur-traducteur

- Métiers de la documentation et de l’archivistique et des musées

- Métiers de la communication, du journalisme et des médias

- Métiers du tourisme

- Animation socioculturelle, direction de centres socioculturels

- Métiers de l’administration,  des relations publiques et des ressources humaines

Il/elle pourra s'inscrire dans un Master à l'Université de Franche-Comté (Langues et Etudes Culturelles, Métiers de l'Education et de la Formation, Traduction et interprétation pour les relations euro-méditerranéennes, Français Langue Etrangère, Traitement Automatique des Langues, « Livres Anciens », Langues Etrangères Appliquées) ou dans d'autres universités proposant ce type de formation. La licence LLCE donnera également accès aux Masters internationaux et à des Masters dans les domaines de l’administration des affaires et des ressources humaines.

Il/elle pourra aussi s'inscrire et préparer des concours administratifs ou des concours de recrutement d'enseignants  (professorat des écoles); poursuivre des études dans une école spécialisée où son diplôme de langue sera un avantage certain (Ecole de commerce; école de journalisme; école d'interprétariat) ; poursuivre ses études pour les diplômes et concours dans l'Enseignement supérieur et la Recherche (Master, Agrégation, Doctorat).

Type d'emplois accessibles :

.

Code(s) ROME :

  • E1108 - Traduction, interprétariat

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Membres de l’équipe pédagogique ayant participé aux enseignements (Loi n°84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l'Enseignement supérieur)

En contrat d’apprentissage X -
Après un parcours de formation continue X

IDEM

En contrat de professionnalisation X -
Par candidature individuelle X

Possible pour partie du diplôme par VES ou VAP

Par expérience X

Enseignants-chercheurs, enseignants et professionnels

Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Lien internet vers le descriptif de la certification :

-          Site Internet de l'UFR Sciences du Langage, de l'Homme et de la Société: http://slhs.univ-fcomte.fr

-          Site Internet du département allemand : http://section-allemand.univ-fcomte.fr


Université de Franche-Comté

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification