L'essentiel

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Code(s) NSF

125g : Langages artificiels et informatique ; Linguistique et didactique des langues

326m : Informatique, traitement de l'information

125 : Linguistique

Date d’échéance
de l’enregistrement

31-10-2019

Niveau 7

125g : Langages artificiels et informatique ; Linguistique et didactique des langues

326m : Informatique, traitement de l'information

125 : Linguistique

31-10-2019

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université de Franche-Comté - Besançon - - http://www.univ-fcomte.fr

Activités visées :

Parcours National et International Erasmus Mundus

 

-       Le titulaire du diplôme maîtrise le domaine de la linguistique et du traitement automatique des langues et ingénierie linguistique,  dans les diverses branches qui impliquent les langues, la linguistique et l’informatique.

Il est en charge de diverses activités dans des laboratoires de recherches industriels ou organismes nationaux ou internationaux.

-       Il est responsable de projet ou participe à des projets qui impliquent le traitement informatique de données linguistiques multilingues telles que l’analyse et la représentation de données ou du sens des textes sous une forme implémentable et la génération automatique de données.

-    

-       Grâce à sa formation en modélisation, formalisation, normalisation, informatique et aux diverses branches de la linguistique (lexicologie, morphologie, syntaxe, sémantique) :

-       Il crée des outils de traduction automatique et assistée, de traitement de l’information (fouille et extraction d’informations (data mining, sense mining)), de vérification orthographique grammaticale, de localisation, d’analyse, compréhension et génération de messages de forme langagière ;

-       Il crée des interfaces en langues naturelles permettant d’interroger des systèmes via les réseaux ;

-       Il travaille sur les normes, sur la création de langues contrôlées, la communication homme/machine en langage naturel et en langues contrôlées ;

Il travaille à la création de dictionnaires terminologique et de lexiques spécialisés ainsi que pour les applications précédentes.

Compétences attestées :

Spécialiste bilingue ou trilingue en linguistique et traitement automatique des langues et à ses applications dans les industries des langues et doté d’une compétence réelle en informatique pour leur traitement, dans le but de répondre à la demande des entreprises et organismes dans le domaine de l’ingénierie linguistique et des industries des langues, le titulaire du diplôme est capable de :

-       représenter et d'exploiter des phénomènes linguistiques ;

-       rechercher et organiser des données linguistiques, les formaliser et les représenter sous une forme implémentable ;

-       concevoir des logiciels pour analyser les langues (recherche d’informations automatique)  mais aussi les générer (langues contrôlées, traduction automatique) pour des besoins particuliers pour les entreprises

-       élaborer des dictionnaires multilingues spécifiques à des applications demandées par les entreprises

-       parler plusieurs langues

Secteurs d’activités :

Technologies des langues

Linguistique et linguistique computationnelle (linguistique et informatique) pour le Traitement automatique des langues et les industries des langues dans toute entreprise ou organisme national, international.

-       ces activités et responsabilités s’inscrivent dans toutes sortes d’entreprises ou organismes :

o   l’édition, l’éditologie,

o   l’industrie du logiciel grand public avec le traitement automatique des langues

o   l’enseignement,

o   les centres de documentation avec les banques de donnée

o   les télécommunications avec la communication homme/machine en langage naturel,

o   les très grandes entreprises ou PME sans limitations nationales et internationales

o   la sécurité civile (pour la rédaction de protocoles standardisés par exemple)

Type d'emplois accessibles :

Linguistes-informaticiens

Chercheurs en Traitement automatique des langues

 

Code(s) ROME :

  • H1206 - Management et ingénierie études, recherche et développement industriel
  • E1108 - Traduction, interprétariat
  • K2108 - Enseignement supérieur
  • M1805 - Études et développement informatique

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26 janvier 1884 modifiée sur l’enseignement supérieur)

40% enseignants-chercheurs des universités partenaires étrangères (voir http://mastermundusnlp-hlt.univ-fcomte.fr/)

-
En contrat d’apprentissage X - -
Après un parcours de formation continue X

IDEM

-
En contrat de professionnalisation X - -
Par candidature individuelle X

Possible pour partie du diplôme par VES ou VAP

-
Par expérience X

Enseignants-chercheurs et professionnels

-
Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Lien internet vers le descriptif de la certification :

http://ec.europa.eu/education/lifelong-learning-programme/doc80_en.htm

http://www.univ-fcomte.fr/

http://www.ualg.pt/

http://www.uab.es/

http://www.wlv.ac.uk/

http://www.tut.ac.jp/english/

Centre Lucien Tesnière http://tesniere.univ-fcomte.fr/  http://tesniere.univ-fcomte.fr/formations.html


Université de Franche-Comté
Université d'Algarve
Université (UAB) de Barcelona
Université de Wolverhampton
Toyohashi University of Technology (Japon)

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification