L'essentiel

Icon de la nomenclature

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Icon NSF

Code(s) NSF

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

Icon formacode

Formacode(s)

15231 : Traduction

15241 : Interprétariat

34254 : Commerce international

Icon date

Date d’échéance
de l’enregistrement

31-10-2019

Niveau 7

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

15231 : Traduction

15241 : Interprétariat

34254 : Commerce international

31-10-2019

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 - - http://www.univ-paris3.fr

Activités visées :

- Traduction spécialisée de documents dans les domaines juridiques, financiers, fiscaux, commerciaux, techniques.

- Préparation et conduite de négociations commerciales internationales

- Elaboration et conduite d'études de stratégies de développement commercial  à l'international (recherche de nouveaux débouchés, developpement des stratégies markéting adaptées ...)

- Gestion des approvisionnements, des besoins en personnel au sein d'un entreprise nationale ou internationale.

- Mise au point de nouveaux produits ou de services commerciaux (ou culturels) en contexte international, dans un cadre collaboratif.

- Collecte et analyse d'informations économiques et culturelles afférentes aux futures marchés et partenaires potentiels.

Compétences attestées :

- S'exprimer et communiquer clairement et avec aisance, à l'écrit comme à l'oral, en français ainsi qu'en deux autres langues étrangères

- Préparer et conduire un négociation commerciale internationale, en tenant compte des particularités du contexte linguistique et interculturel

- Définir et mettre en oeuvre une stratégie commerciale internationale

- Conduire un projet de développement commercial (ou culturel), si besoin par une démarche innovante de la conception à l'évaluation de celui-ci en passant par la gestion, dans le cadre d'un travail en équipe.

- Analyser et traduire, dans deux langues étrangères des documents commerciaux, financiers, juridiques, techniques et fiscaux, tout en respectant les regles formelles et redactionnelles en vigueur dans les aires géographiques concernées.

- Gérer le procesus, en contexte national ou international, de mise au point de produits et de services commerciaux (ou culturels) : approvisionnements, besoins en personnel, plan de financement ....

Secteurs d’activités :

- Services commerciaux, d'import-exort, de marketing, de communication de grandes entreprises opérant à l'international

- Métiers de la traduction et de l'interprétation de liaison

- Secteur des affaires internationales en entreprise, en structures d'Etat (ministères, secrétariat d'Etat, ...) ou en organisation nationales ou internationales

Type d'emplois accessibles :

- Négociateur trilingue dans les secteurs du marketing, de l'import-export, de la communication

- Chargé de relation publique et de communication

- Responsable du développement à l'international au sein d'une entreprise

- Contrôleur de gestion

- Responsable des achats en entreprise

- Traducteur juridique et/ou financier

Code(s) ROME :

  • E1108 - Traduction, interprétariat
  • M1707 - Stratégie commerciale
  • M1402 - Conseil en organisation et management d''entreprise
  • K1602 - Gestion de patrimoine culturel
  • M1704 - Management relation clientèle

Références juridiques des règlementations d’activité :

Néant

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements

- Art 17 de la loi 84-52 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’Enseignement Supérieur

En contrat d’apprentissage X

IDEM

Après un parcours de formation continue X

IDEM

En contrat de professionnalisation X

IDEM

Par candidature individuelle X

Possible pour partie du diplôme par VES (Validation des Etudes Supérieures)

 

- Décret 2002-529 du 16 avril 2002 relatif à la validation d'études supérieures accomplies en France ou à l'étranger

 

ou VAPP (Validation des Acquis Personnels et Professionnels)

 

- Décret n°85-906 du 23 août 1985 fixant les conditions de validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels en vue de l'accès aux différents niveaux de l'enseignement supérieur.

Par expérience X

Enseignants, enseignants-chercheurs et professionnels

- Décret n° 2002-590 du 24 avril 2002 pris pour l'application du premier alinéa de l'article L. 613-3 et de l'article L. 613-4 du code de l'éducation et relatif à la validation des acquis de l'expérience par les établissements d'enseignement supérieur  (JORF n°98 du 26 avril 2002 page 7513)

VAE partielle ou totale. Jury composé du responsable de la spécialité, des responsables d’UE et de la/du responsable de la FC de Paris «  ou son/sa représentant(e)

Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification