L'essentiel

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Code(s) NSF

333 : Enseignement, formation

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

Date d’échéance
de l’enregistrement

Niveau 7

333 : Enseignement, formation

136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Université François Rabelais - Tours - - http://www.univ-tours.fr

Activités visées :

 

- Rédiger et présenter un texte complexe en espagnol ;

- Restituer une information dans le contexte culturel et historique (ibérique et latino-américain) qui lui donne sens ;

- Conduire une réflexion et une analyse critique des textes lui permettant de gérer des dossiers à caractère professionnel dans les différents métiers sur lesquels débouche ce master ;

- Analyser un texte littéraire ou civilisationnel, ainsi que tous types de documents iconographique ou audiovisuel (tableau, photographie, publicité, séquence filmique, documentaire) appartenant aux cultures des mondes ibériques et latino-américains,  avec les outils scientifiques rigoureux, propres à chaque type de document ;

- Enseigner la langue espagnole dans les établissements secondaires ;

- Utiliser les compétences culturelles, linguistiques, littéraires et artistiques acquises pour mener une activité professionnelle dans des domaines autres que l’enseignement secondaire : métiers de la traduction, de l’édition, médiation culturelle, industrie du tourisme et des métiers de la culture ;

- Disposer d'une autonomie dans le travail de recherche, qui permettra au titulaire du master de préparer un doctorat et/ou le concours de l’agrégation, en vue d’intégrer l’enseignement supérieur

Compétences attestées :

 

- Rédiger et présenter un texte complexe en espagnol ;

- Restituer une information dans le contexte culturel et historique (ibérique et latino-américain) qui lui donne sens ;

- Conduire une réflexion et une analyse critique des textes lui permettant de gérer des dossiers à caractère professionnel dans les différents métiers sur lesquels débouche ce master ;

- Analyser un texte littéraire ou civilisationnel, ainsi que tous types de documents iconographique ou audiovisuel (tableau, photographie, publicité, séquence filmique, documentaire) appartenant aux cultures des mondes ibériques et latino-américains,  avec les outils scientifiques rigoureux, propres à chaque type de document ;

- Enseigner la langue espagnole dans les établissements secondaires ;

- Utiliser les compétences culturelles, linguistiques, littéraires et artistiques acquises pour mener une activité professionnelle dans des domaines autres que l’enseignement secondaire : métiers de la traduction, de l’édition, médiation culturelle, industrie du tourisme et des métiers de la culture ;

- Disposer d'une autonomie dans le travail de recherche, qui permettra au titulaire du master de préparer un doctorat et/ou le concours de l’agrégation, en vue d’intégrer l’enseignement supérieur

Secteurs d’activités :

Le titulaire de ce diplôme peut travailler dans les contextes suivants :

- Enseignement secondaire (parcours concours) ;

- Enseignement supérieur (parcours recherche, suivi de l'obtention d’un Doctorat) ;

- Elaboration d’ouvrages didactiques relevant de l’enseignement de l’espagnol (manuels scolaires, par exemple, matériel scolaire audiovisuel,…)

- Elaboration d'ouvrages de recherche, dans les domaines de la civilisation et la culture ibérique et latino-américaines ;

- Métiers de l’édition ;

- Traduction littéraire ;

- Médiation culturelle ;

- Industrie du tourisme ;

- Journalisme spécialisé dans le monde ibérique et latino-américain ;

- Métiers de la culture.

 

Type d'emplois accessibles :

Le titulaire de ce diplôme peut travailler dans les contextes suivants :

- Enseignement secondaire (parcours concours) ;

- Enseignement supérieur (parcours recherche, suivi de l'obtention d’un Doctorat) ;

- Elaboration d’ouvrages didactiques relevant de l’enseignement de l’espagnol (manuels scolaires, par exemple, matériel scolaire audiovisuel,…)

- Elaboration d'ouvrages de recherche, dans les domaines de la civilisation et la culture ibérique et latino-américaines ;

- Métiers de l’édition ;

- Traduction littéraire ;

- Médiation culturelle ;

- Industrie du tourisme ;

- Journalisme spécialisé dans le monde ibérique et latino-américain ;

- Métiers de la culture.

 

Code(s) ROME :

  • K2107 - Enseignement général du second degré
  • E1108 - Traduction, interprétariat
  • E1106 - Journalisme et information média

Références juridiques des règlementations d’activité :

Réglementation d’activités : pour l'enseignement général, se référer à la règlementation régissant les concours spécifiques, et, pour l'enseignement supérieur, les conditions de qualification et de recrutement

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

oui

-
En contrat d’apprentissage X

non

-
Après un parcours de formation continue X

oui

-
En contrat de professionnalisation X

non

-
Par candidature individuelle X

oui

-
Par expérience X

oui

-
Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification