Vous êtes sur le point d’effectuer une demande d’enregistrement d’une certification au RNCP (Répertoire national des certifications professionnelles) ou au RS (Répertoire spécifique). Si vous souhaitez en savoir plus sur la procédure à suivre, consultez notre guide.
L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
333 : Enseignement, formation
125 : Linguistique
Date d’échéance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Université Paris-Est Créteil Val-De-Marne | - | - | http://www.u-pec.fr |
Activités visées :
parcours-type : Métiers de la rédaction et de la traduction - Aires anglophones - Aires germanophones - Aires hispanophones
- Effectuer des recherches terminologiques et documentaires en langues étrangères
- Rédiger un texte selon un genre littéraire (narratif, poétique, théâtral, etc) et l'adapter au support
- Traduire des documents -articles, textes littéraires, et tous types d'écrits professionnels, en anglais, en espagnol
- Effectuer des travaux de recherche en traduction, civilisation, littérature.
Compétences attestées :
- Utiliser ses connaissances en linguistique, littérature et civilisation afin de réaliser des travaux de recherche dans ces domaines en respectant les contraintes de la démarche scientifique
- Sélectionner ou construire avec rigueur les procédés et méthodologies nécessaires à l’exploration approfondie de son champ de spécialisation
- Exploiter les fonctionnalités des outils documentaires et informatiques adaptés à la recherche
- Rédiger les connaissances scientifiques produites en vue de leur diffusion
- Approfondir le maniement oral et écrit de la langue française et de la langue de spécialité
- Maîtriser les techniques de traduction dans la langue de spécialité
- Définir un projet de recherche par rapport à « la recherche », une problématique, une ambition de résultat
- Se donner une méthodologie cohérente et scientifique concernant les observables, les sources, l’argumentation scientifique, etc…
- Rédiger des textes scientifiques
- Présenter une recherche à l’écrit et à l’oral
- Maîtriser les techniques d’expression et de la communication écrite et orale en Français et en langue étrangère
- Maîtriser les différents types d’écrits
- Maîtriser les procédures liées à la rédaction – Notamment, rédaction multilingue et web rédaction
- Maîtriser le fonctionnement de la communication dans l’entreprise et les métiers y afférents
- Connaître le monde de l’entreprise (statuts juridiques, création, gestion)
- Maîtriser les techniques de la recherche en linguistique, littérature ou civilisation de la langue principale
- D’être autonome en matière de recherche et de rédaction de textes scientifiques dans la discipline
- Faire de la recherche
Secteurs d’activités :
Secteur public ou parapublic :
- Enseignement supérieur – recherche
- Fonctionnaire d’Etat
Secteur privé marchand et non marchand :
- Edition
- Culture
- Tourisme
- Communication d’entreprises, Web-économie
Type d'emplois accessibles :
Carrières dans le secteur privé :
- Assistant(e) chef de projet
- Traducteur/Traductrice
- Assistant(e) d'édition
- Responsable d'édition
- Chef de projet - Web-rédacteur, community manager
Carrières dans les secteurs public et académique :
- Enseignant(e) – chercheur à l’université
- Enseignant(e) généraliste
- Professeur(e) des universités
- Conseiller culturel/Conseillère culturelle
- Attaché(e) scientifique
- Métiers de la communication
- Métiers de la traduction
- Métiers de la rédaction
- Carrières dans des organisations internationales
Code(s) ROME :
- K2108 - Enseignement supérieur
- K2401 - Recherche en sciences de l''homme et de la société
- E1103 - Communication
- E1105 - Coordination d''édition
- E1108 - Traduction, interprétariat
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys |
---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-56 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) |
|
En contrat d’apprentissage | X |
Non |
|
Après un parcours de formation continue | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-56 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) |
|
En contrat de professionnalisation | X |
Non |
|
Par candidature individuelle | X |
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n° 84-56 du 26 janvier 1984 modifiée sur l’enseignement supérieur) |
|
Par expérience | X |
Cette formation est accessible via : - la Validation des Acquis Professionnels (VAP) qui permet un accès dérogatoire à une formation (décret n°85-9 06 du 23 août 1985) Examen du dossier constitué des cursus de formation, professionnel et personnel par une commission pédagogique. - la Validation des Acquis de l'Expérience (VAE) permettant d'obtenir tout ou partie d'un diplôme (loi de modernisation sociale du 17 janvier 2002, décret n°2002-590 du 24 avril 2002) Examen du dossier constitué des cursus de formation, professionnel et personnel et audition du candidat par un jury de validation. |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Lien avec d’autres certifications professionnelles, certifications ou habilitations :
Oui
Certifications professionnelles, certifications ou habilitations en correspondance au niveau européen ou international :
- Accords d'échanges avec des universités anglophones (Leeds, Virginia) ou bilingues (Québec)
- Accords d'échanges avec des universités hispanophones (Puebla (Mexique), San Martin (Argentine)
- Accords d'échanges avec des universités germanophones (Postdam, Freiburg, Iéna, Berlin FU, Leipzig, Tübingen, Innsbruck)
- Anglais : programmes d’échange ERASMUS / SOCRATES avec les universités de Birmingham en Grande-Bretagne, Coleraine en Irlande, les Départements d’études anglophones de Bucarest en Roumanie, de Cracovie en Pologne, de Lund en Suède
Laboratoires de recherche partenaires :
- IMAGER (Institut des Mondes Anglophone, Germanique et Roman)
- LIS (Lettres, Idées, Savoirs)
- CEDITEC (Centre d’Etude des Discours, Images, Textes, Ecrits et Communications)
Accords institutionnels ou entreprises partenaires :
- SFT (Société Française des Traducteurs)
- WordFast (logiciel de traduction pour professionnels)
Certifications professionnelles enregistrées au RNCP en correspondance :
Code de la fiche | Intitulé de la certification professionnelle reconnue en correspondance | Nature de la correspondance (totale, partielle) |
---|
Liens avec des certifications et habilitations enregistrées au Répertoire spécifique :
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 16 juillet 2015 accréditant l’Université de Paris-XII en vue de la délivrance de diplômes nationaux |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 16 juillet 2015 accréditant l’Université de Paris-XII en vue de la délivrance de diplômes nationaux |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification