L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
Date d’échéance
de l’enregistrement
31-08-2019
| Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
|---|---|---|---|
| Université Paris Diderot - Paris 7 | - | - | http://www.univ-paris-diderot.fr |
Activités visées :
Le Master Pro MISC forme des interprètes-médiateurs oeuvrant à l’interface entre les populationsétrangères et les milieux institutionnels, ou bien en appui linguistique aux organisations et entreprises dans le domaine des échanges internationaux.
L’interprète-médiateur assure la communication et la compréhension interculturelles entre l’administration
ou l'institution et les personnes étrangères ne maîtrisant pas, ou très peu, la langue française.
Il aide et guide ces populations dans leurs diverses démarches (écoles, crèches, hôpitaux, OFPRA,
administrations locales, dispensaires, etc). Il facilite le lien entre la personne étrangère et les instances du
pays d’accueil.
Il peut également intervenir dans le secteur privé ou le milieu associatif en tant qu'interprète de liaison ou
médiateur linguistique.
Compétences attestées :
- Compétence dans les trois langues de travail en interprétation et en traduction. Maniement des différents registres écrits et oraux, maîtrise des variations linguistiques (critères sociaux, géographiques et régionaux).
- Maîtrise des techniques rédactionnelles ; exploitation et rédaction de documents administratifs.
- Compréhension des enjeux géopolitiques mondiaux ; maîtrise des concepts liés à l’altérité, à la diversité et aux cultures en contact, connaissance des problématiques liées à l’immigration.
- Maîtrise de la terminologie des systèmes administratif et juridique dans les trois langues. Maîtrise des techniques de recherche terminologique.
- Connaissance du droit social et du droit des étrangers en France ; connaissance du monde professionnel
de la médiation, maîtrise de la posture du médiateur. - Capacité de conceptualisation, mise en perspective des enjeux interculturels et compréhension des enjeux
sociaux ; aptitude à la gestion des conflits interculturels. - Qualités interpersonnelles : aptitude à prendre en compte le point de vue d’autrui et à l’expliciter ; bonne
gestion du stress, de l’empathie, de l’émotion ; respect des engagements, qualités relationnelles, respect de
la déontologie professionnelle. - Adaptation aux conditions pratiques du secteur (mobilité, flexibilité), aptitude à la négociation, expérience du
travail en environnement collaboratif, associatif ou commercial. Sens du contact et de l’écoute, capacité à
convaincre.
Secteurs d’activités :
Le métier s’exerce dans des milieux professionnels très divers :
- milieu médical privé et hospitalier (consultations thérapeutiques spécifiques : psychiatriques, ethnopsychiatriques…)
- administrations dépendant du Ministère de l’intérieur (OFII) et du Ministère de la justice (tribunaux)
- monde associatif
- monde scolaire, organismes de réflexion pédagogique (CNDP)
- secteur privé : en particulier les PME en développement à l'international
Type d'emplois accessibles :
- Interprète-médiateur, interprète en milieu social
- Interprète de liaison
- Médiateur interculturel, médiateur linguistique et culturel
- Médiateur humanitaire multilingue
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
- K1205 - Information sociale
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
| Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
|---|---|---|---|---|
| Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Enseignants chercheurs et professionnels |
- | |
| En contrat d’apprentissage | X |
Enseignants chercheurs et professionnels en m2 |
- | |
| Après un parcours de formation continue | X |
Enseignants chercheurs et professionnels |
- | |
| En contrat de professionnalisation | X |
Enseignants chercheurs et professionnels |
- | |
| Par candidature individuelle | X | - | - | |
| Par expérience | X |
Enseignants chercheurs et professionnels |
- |
| Oui | Non | |
|---|---|---|
| Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
| Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
|---|---|
| - |
arrêté d'acréditation du 11 septembre 2014 Fin d'accréditation : 2018-19 DUREE: 5ans |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
|---|---|
| - |
Arrêté du 25 avril 2002 publié au JO du 27 avril 2002 |
Référence autres (passerelles...) :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
|---|---|
| - |
décret n°2013-756 du 19/08/2013 articles R613-33 à 613-37 |
| Date d'échéance de l'enregistrement | 31-08-2019 |
|---|