L'essentiel

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Code(s) NSF

335 : Animation sportive, culturelle et de Loisirs

333 : Enseignement, formation

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Date d’échéance
de l’enregistrement

Niveau 7

335 : Animation sportive, culturelle et de Loisirs

333 : Enseignement, formation

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Université de Lorraine - - http://www.univ-lorraine.fr

Activités visées :

Liste des activités visées par le diplôme, le titre ou le certificat (suivant les parcours) :

 -          Enseignement : de la langue allemande en contexte germanophone ou francophone ; de la langue française en contexte germanophone ; conception et réalisation de séquences d’enseignement ; gestion de groupes de tranches d’âge divers et de niveau divers ; adaptation de l’enseignement à des directives cadres.

-          Archivistique, conservation, édition (en contexte germanophone) : connaissance au titre d’usager et connaissance active des modes de classification et conservation d’ouvrages ou de manuscrits ; exploitation de ces documents et valorisation de cette exploitation par des modes de publication divers, direction d’une équipe éditoriale.

-          Tourisme et activités culturelles reposant sur l’interaction des cultures de langue française et allemande : accueil de groupes de langue allemande en France ; organisation matérielle de séjours en France et dans les pays de langue allemande ; organisation culturelle : trier et dispenser l’information relative aux visites effectuées en lien avec la connaissance des publics.

-          Traduction : sélection de textes en lien avec attentes sociales et commerciales ; adaptation d’un texte traduit à des attentes commerciales, éditoriales ou scientifiques spécialisées ; réalisation de traduction mettant en œuvre des techniques de traduction spécialisée ; contrôle de la qualité des textes; direction d’une équipe de traduction.

Compétences attestées :

Compétences ou capacités attestées :

- Maîtriser la langue allemande orale et écrite en vue de permettre une communication de type professionnel aisée avec des locuteurs étrangers ;

- Mobiliser les outils de la documentation spécialisée en vue de répondre à des interrogations pointues (lexicales, civilisationnelles, culturelles, …) ;

- Connaître et utiliser les outils informatiques adaptés suivant les domaines abordés (traitements de texte, powerpoint, logiciels édition, banques de données, logiciels de traduction assistée etc.) ;

- Connaître les différents référentiels culturels en vue de comprendre les interactions interculturelles et leurs enjeux ;

- Etre capable de dispenser un enseignement de qualité dans un contexte variable en mobilisant des connaissances disciplinaire, pédagogique, didactique, juridique.

Secteurs d’activités :

Etablissements du secondaire et/ou du supérieur, public ou privé ; éventuellement statut indépendant.

Bibliothèques, archives, maison d’édition.

Offices du tourisme, autres institutions réclamant une part de communication culturelle et de savoir interculturel (exemple : chambre franco-allemande du commerce).

Offices de traduction, maisons de traduction, instances européennes, indépendance.

Offices de programmation.

Type d'emplois accessibles :

- Professeur d’allemand (collège, lycée) en contexte francophone ou germanophone ;

- Assistant de français en collège lycée dans les pays de langue allemande ;

- Enseignant- chercheur (université française) ;

- Lecteur de français dans une université de langue allemande ;

- Traducteur, Coordinateur d’équipes de traduction ;

- Guide touristique local à destination de locuteurs de langue allemande ;

- Métiers de la médiation culturelle faisant intervenir une connaissance des deux cultures française et allemande ;

- Responsable de programme en „digital humanities“ ou humanités numériques.

Code(s) ROME :

  • K2107 - Enseignement général du second degré
  • K2108 - Enseignement supérieur
  • E1108 - Traduction, interprétariat
  • G1102 - Promotion du tourisme local
  • K1601 - Gestion de l''information et de la documentation

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)

-
En contrat d’apprentissage X - -
Après un parcours de formation continue X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)

-
En contrat de professionnalisation X - -
Par candidature individuelle X - -
Par expérience X

Jury d’enseignants-chercheurs et de professionnels, selon composition votée par le Conseil d’administration de l’Université de Lorraine

-
Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification