L'essentiel

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Code(s) NSF

335t : Animation touristique et culturelle

333t : Education et transfert de connaissances

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

Date d’échéance
de l’enregistrement

31-10-2019

Niveau 7

335t : Animation touristique et culturelle

333t : Education et transfert de connaissances

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

31-10-2019

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère de l'Enseignement Supérieur - - -
Université de Lorraine - - http://www.univ-lorraine.fr

Activités visées :

Enseignant de l’enseignement secondaire ou supérieur en langue et culture étrangères :

- Conception des cours et adaptation des exigences des programmes aux publics des classes ou des groupes dans le supérieur ;

- Activité d’enseignement devant les élèves/étudiants.

 

Le parcours Culture et Tourisme mène à des activités d’animation touristique et culturelle en lien avec des institutions culturelles publiques et privées et des opérateurs touristiques ou artistiques et culturels.

Le professionnel a pour activi­tés :

- Construction de programme divers mettant en contact des publics et des lieux et/ou des pro­duc­tions culturelles relevant d’une culture autre que celles du public visé ;

- Mise en œuvre de ces programmes (y compris via Internet), ou contrôle de leur mise en œuvre ;

- Négociations avec divers partenaires pour la réalisation et le suivi des programmes ;

- Gestion des groupes concernés sur des durées allant de quelques minutes à des cycles annuels ;

- Planification globale d’activités soit dans un cadre unique, soit dans plusieurs cadres en paral­lèle souvent dans plusieurs pays.

Compétences attestées :

Compétences transverses :

- S’exprimer correctement à l’oral et à l’écrit dans au moins une langue étrangère ;

- Savoir mobiliser les connaissances approfondies d’au moins une culture étrangère ;

- Comprendre les interférences et relations entre la culture française (de France) et l’autre (d’autres) culture(s) ;

- Savoir rédiger un texte élaboré et construire un écrit de plus de cinquante pages ;

- Communiquer oralement avec aisance dans au moins deux langues,

- S’adresser à et comprendre des publics variés dans des registres de langue et de références étendus ;

- Savoir s’adapter aux situations de la pratique professionnelle envisagée

 

Compétences spécifiques

Enseignement :

- Mobiliser les connaissances du processus d’apprentissage des langues et cultures étrangères

- Capacité à développer des actions d’enseignement dans ce domaine en sachant articuler les séances et combiner les objectifs ;

- S’adapter aux structures institutionnelles en place et aux publics ;

- Analyser des situations d’enseignement et de production écrite sur celles-ci

- Utiliser les technologies de l’information et de la communication dans le domaine de l’enseignement.

 

Recherche :

- Concevoir un sujet de recherche, et délimitation à partir de la maîtrise de plusieurs cultures scientifiques (et donc langues) ;

- Formuler un projet de thèse

- Réaliser une collecte et traitement documentaires ; 

- Produire une analyse relevant à la fois de disciplines (linguistique, littérature, histoires, ...) et de la connaissance des régions culturelles ;

- Travailler en solitaire et en équipe.

 

Culture et tourisme :

- Réaliser une analyse des ressources des lieux et actions culturelles en terme d’animation, analyse de publics plurinationaux ;

- Réaliser des montages de programme ou d’action du calendrier aux moyens à mobiliser (y compris en cas d’action internationale et via Internet) ;

- Gérer une action ou une animation culturelle de la phase de la sollicitation du public à la gestion des groupes concernés et au retour d’expérience;

- Mobiliser une vaste culture générale ;

 

Bilangue-Biculture

- Traduire des textes techniques, administratifs, commerciaux, et autres non littéraires sur commande (y compris avec l’aide de logiciels dédiés) ;

- Traduire des textes littéraires variés.

- Traduire des textes relevant des sciences humaines et sociales.

- Traduire oralement avec aisance de ou vers les 3 langues concernées.

Secteurs d’activités :

Enseignement secondaire et supérieur, entreprises ou institutions employant des formateurs ou des traducteurs, tourisme, action culturelle et interculturelle, en France et à l’étranger.

Type d'emplois accessibles :

Enseignant de langue du secondaire

Enseignant-chercheur en langue, littérature, culture (étrangères) et en linguistique et relations interculturelles

Traducteurs

Responsable de programme/programmation culturelle et d’animation interculturelle

Code(s) ROME :

  • K2107 - Enseignement général du second degré
  • K2108 - Enseignement supérieur
  • E1108 - Traduction, interprétariat
  • K2401 - Recherche en sciences de l''homme et de la société

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)

-
En contrat d’apprentissage X - -
Après un parcours de formation continue X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur)

-
En contrat de professionnalisation X - -
Par candidature individuelle X - -
Par expérience X

Jury d’enseignants-chercheurs et de professionnels, selon composition votée par le Conseil d’administration de l’Université de Lorraine

-
Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification