L'essentiel

Icon de la nomenclature

Nomenclature
du niveau de qualification

Niveau 7

Icon NSF

Code(s) NSF

333 : Enseignement, formation

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

131 : Français, littérature et civilisation française

Icon date

Date d’échéance
de l’enregistrement

Niveau 7

333 : Enseignement, formation

136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales

131 : Français, littérature et civilisation française

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
UNIVERSITE DE NICE 19060931300530 - -

Activités visées :

Développement de méthodes de recherche, de recueil et d’analyse de données dans des domaines spécifiques liés à la culture, l’art, la littérature, les civilisations et la linguistique dans une langue étrangère ou régionale

Acquisition d’un haut niveau de compétence en langues étrangères ou régionales

Préparation au métier d’enseignant-chercheur, d’enseignant du secondaire, aux métiers de la communication en langue étrangère ou régionale

Mobilisations d’outils de recherche fondés sur les TICE

Rédaction des notes de synthèse sur des questions variées, à partir de documents de nature et de type divers.

Rédaction de travaux de recherche, menés individuellement ou en équipe

Conception et production de textes de qualité, pour un rendu oral ou écrit, en français et dans une langue étrangère ou régionale, sous forme de rédaction, de traduction

Diffusion des résultats de la recherche

Compétences attestées :

Les titulaires du diplôme sont capables de :

Rédiger et exposer oralement, en français et dans une langue étrangère ou régionale, une question de recherche originale

Communiquer efficacement en français et dans une langue étrangère ou régionale devant des publics de spécialistes ou de non-spécialistes et ce de façon claire et non ambiguë

Communiquer dans une troisième voire une quatrième langue, permettant une spécialisation tant théorique que pratique en traduction et interprétation

Disposer d’une connaissance approfondie de la culture, de l’histoire et de la civilisation des pays dont on étudie la langue

Traduire des supports de nature variée

Établir un diagnostic du public, un cahier des charges, un plan d’action et un dispositif d’évaluation et les présenter à l'écrit et à l'oral devant des publics de non spécialistes et/ou d'experts

Utiliser des outils documentaires adéquats (bibliographies, moteurs de recherche, bases de données, élaboration de questionnaires, archives, etc.), exploiter scientifiquement des sources en respectant les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs de recherche.

Utiliser les outils informatiques standards et les logiciels spécifiques dans la perspective de la recherche et l’élaboration de projets

Appliquer les méthodes de recherche spécifiques aux différents champs (arts et littératures, linguistique, civilisations)

Secteurs d’activités :

Les diplômés pourront travailler dans les secteurs suivants : presse, audiovisuel, culture, édition, tourisme, culture, ressources humaines et enseignement/recherche.Tous les types d’organisations sont concernés qu’elles soient publiques, privées ou associatives.

Type d'emplois accessibles :

Les titulaires du diplôme peuvent prétendre aux emplois suivants :

Interprète

Traducteur

Adaptateurs de sous-titrage, doublage, voice-over, sous-titrage pour sourds et malentendants

Journaliste spécialisé

Rédacteur

Formateur

Animateur culturel

Chef de projet

Code(s) ROME :

  • E1103 - Communication
  • E1106 - Journalisme et information média
  • E1108 - Traduction, interprétariat
  • K2111 - Formation professionnelle

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

A compléter (Reprise)

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :

Non

Validité des composantes acquises :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Leur composition comprend :

une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation,

des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements,

des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements.

En contrat d’apprentissage X

Leur composition comprend :

une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation,

des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements,

des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements.

Après un parcours de formation continue X

Leur composition comprend :

une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation,

des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements,

des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements.

En contrat de professionnalisation X

Leur composition comprend :

une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation,

des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements,

des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements.

Par candidature individuelle X

Possibilité pour tout ou partie du diplôme par VES ou VAP

Par expérience X

Jury de validation VAE :

enseignants-chercheurs

personnes ayant une activité principale autre que l’enseignement et compétentes pour apprécier la nature des acquis, notamment professionnels dont la validation est demandée

Validité des composantes acquises
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X

Statistiques :

Lien internet vers le descriptif de la certification :

Université Côte d’Azur : http://univ-cotedazur.fr/


Université Nice Côte d’Azur

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification