L'essentiel
CCN1
REPRISE - CCN inconnu - reprise historique
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 5
Code(s) NSF
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
Date d’échéance
de l’enregistrement
14-01-2012
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
CENTRE DE FORMATION INTERARMEES AU RENSEIGNEMENT (CFIAR) | - | - | - |
Activités visées :
L’intercepteur traducteur des informations en langues étrangères entre dans le domaine du renseignement d’intérêt militaire. L’interception consiste à écouter des réseaux de télétransmission, trier les informations et rendre compte rapidement de tout événement important.
La traduction consiste à traduire en langue française le produit de l’interception et d’en faire une première analyse avant exploitation au niveau fonctionnel supérieur.
L’intercepteur traducteur des informations en langues étrangères est employé différemment selon son armée d’appartenance, son unité d’emploi, son grade et de son ancienneté.
Il peut ainsi occuper les postes suivants tout au long de sa carrière :
- opérateur d’interception ;
- traducteur ;
- chef de quart d’interception ;
- chef de section traduction ;
- instructeur dans le domaine.
Compétences attestées :
Capacités attestées : - maîtriser la langue à intercepter ;
- maîtriser l’écoute de réseau ;
- maîtriser l’enregistrement des informations essentielles sur un support spécifique ;
- appliquer les méthodes de localisation des émissions ;
- maîtriser l’exploitation des interceptions ;
- savoir procéder à la traduction complète et la plus fidèle possible de la production ;
- appliquer les procédures d’analyse de premier niveau.
Secteurs d’activités :
Type d'emplois accessibles :
44ème et 54ème régiments de transmission, escadron de guerre électronique, centre de renseignement air, centre de renseignement marine…
b) ou interarmées :
école interarmées du renseignement et des études linguistiques, direction du renseignement militaire…
c) et quelques fonctions au sein :
- des États Major des armées :
État major de l’armée de terre, Commandement des forces de l’armée de terre, État major de l’armée de l’air, État major de la marine,
- de l’État Major des Armées.
A l’issue de leur carrière au sein du ministère de la défense, ils peuvent être employés dans des entreprises pour la traduction de documents et éventuellement pour de l’interprétariat pour les meilleurs d’entre eux.
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
---|---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Président du jury désigné par le commandant du centre ; Collège professionnel : un à trois représentants employeurs ; un à trois représentants pairs. Collège enseignant : un cadre d’instruction ; un instructeur. |
- | |
En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
Après un parcours de formation continue | X | - | - | |
En contrat de professionnalisation | X | - | - | |
Par candidature individuelle | X | - | - | |
Par expérience | X |
Président du jury désigné par le commandant du centre ; Collège professionnel : un à trois représentants employeurs ; un à trois représentants pairs. Collège enseignant : un cadre d’instruction ; un instructeur. |
- |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 19 décembre 2006 publié au Journal Officiel du 14 janvier 2007 portant enregistrement au répertoire national des certifications professionnelles. Enregistrement pour cinq ans, avec effet au 14 janvier 2007, jusqu'au au 14 janvier 2012. |
Référence autres (passerelles...) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 10 janvier 2002 publié au Journal Officiel du 26 janvier 2002 portant homologation de titres et diplômes de l’enseignement technologique. Homologation sous les intitulés : Technicien en analyse des informations en langues étrangères et Technicien supérieur en analyse des informations en langues étrangères. L'homologation prend effet à compter du 1er janvier 1985. Décret n° 2004-171 du 19 février 2004 modifiant le décret n° 2002-616 du 26 avril 2002 relatif au répertoire national des certifications professionnelles (publié au Journal Officiel du 22 février 2004). La validité du titre est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006. |
Date du dernier Journal Officiel ou Bulletin Officiel :
14-01-2007
Date d'échéance de l'enregistrement | 14-01-2012 |
---|
Statistiques :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification