L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
125g : Langages artificiels et informatique ; Linguistique et didactique des langues
Date d’échéance
de l’enregistrement
| Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
|---|---|---|---|
| Ministère chargé de l'enseignement supérieur | - | - | - |
| Université de Rouen | - | - | http://www.univ-rouen.fr |
Activités visées :
activités visées : Interprétariat de liaison dans les domaines médical, juridique, scolaire et les secteurs de l'information et des médias, des collectivités locales et territoriales. Interprétariat de conférences dans les domaines de : la Culture (Universités, Musées Nationaux), l'administration (Institutions d'état, parlement, sénat), échanges internationaux.
Compétences attestées :
capacités attestées :
- Maîtrise des techniques d'interprétation (Techniques et méthodes professionnelles d'interprétation, techniques d'études de données vidéos sur supports analogiques et numériques, techniques qualitatives et quantitatives de traitement informatisé de l'image et du son),
- Maîtrise de la Langue des Signes française (LSF) dans des contextes variés (diversification des lieux de stages): associations, institutions, collectivités locales et territoriales, médias télévisuels, lieux de création artistique et théâtrale, tribunaux, hôpitaux, musées),
- pratiquer les réseaux professionnels nationaux, européens, internationaux,
-Connaître le cadre légal de l'exercice de la profession d'interprète,
- Connaître le code éthique et déontologique de la profession d'interprète pour le mettre en oeuvre dans les activités quotidiennes.
Secteurs d’activités :
secteur associatif, enseignement..
Type d'emplois accessibles :
type d'emplois accessibles : - Interprète en Langue des signes, interprète de conférence, interprète de liaison, traducteur interprète assermenté près de la cours d'appel,
- Guide interprète
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
- G1201 - Accompagnement de voyages, d''activités culturelles ou sportives
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
| Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
|---|---|---|---|---|
| Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X | équipe pédagogique | - | |
| En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
| Après un parcours de formation continue | X | équipe pédagogique | - | |
| En contrat de professionnalisation | X | - | - | |
| Par candidature individuelle | X | - | - | |
| Par expérience | X | enseignants-chercheurs et professionnels | - |
| Oui | Non | |
|---|---|---|
| Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
| Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
|---|---|
| - |
Arrêté du 25 avril 2002 relatif au diplôme national de master |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
|---|---|
| - |
Arrêté du 30.10.08 relatif aux habilitations : à compter de l'année 2008.2009, l'établissement est habilité à délivrer le master LINGUISTIQUE Arrêté du 20 juin 2012 |
Référence autres (passerelles...) :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
|---|---|
| - |
Décret n° 2002-590 du 24 avril 2002 - référence à la loi de modernisation sociale n° 2002-72 du 17 janvier 2002 |
| Date d'échéance de l'enregistrement |
|---|