L'essentiel

Code(s) NSF

133 : Musique, arts du spectacle

323 : Techniques de l'image et du son, métiers connexes du spectacle

333v : Enseignement formation

Formacode(s)

45022 : Art dramatique

Date d’échéance
de l’enregistrement

25-06-2028

133 : Musique, arts du spectacle

323 : Techniques de l'image et du son, métiers connexes du spectacle

333v : Enseignement formation

45022 : Art dramatique

25-06-2028

Nom légal Siret Nom commercial Site internet
TYTAN PROD 53011007100038 - https://tytanprod.com/

Objectifs et contexte de la certification :

Le doublage est une étape de la post-production, c’est-à-dire la troisième phase d’une production audiovisuelle. Il s’agit d’un procédé qui substitue la bande-son originale par une autre dans une langue différente. Grâce à cette technique, un programme audiovisuel devient accessible à des téléspectateurs qui ne parlent pas la langue de la version originale.       

Le doublage constitue une activité complémentaire pour la grande majorité des comédiens qui peut être cumulée avec d’autres activités ; elle leur permet ainsi d’augmenter leur niveau d’employabilité et de revenu dans un secteur où le niveau de rémunération est attractif.      

Cette certification permet aux participants d’acquérir une vision claire des techniques et des exigences de leur rôle, elle s'adresse donc à des comédiens, des narrateurs, des animateurs radio, des journalistes.

Compétences attestées :

Reformuler la vision du Directeur Artistique, en communiquant avec lui et l’équipe et en s’appuyant sur la terminologie appropriée, afin d’adapter son jeu d’interprétation aux indications fournies au préalable

Lire de manière fluide, à voix haute, utiliser les outils techniques spécifiques au doublage dans un studio professionnel (bande rythmo, codes…), afin de synchroniser la parole à l’image

Gérer sa concentration, son stress et ses expressions verbales et non verbales et l’environnement du studio, afin de permettre un enregistrement en un minimum de prises

Interpréter un ou plusieurs personnages, en s’appuyant sur la prosodie et en prenant en compte l’environnement de la scène, afin de restituer l’ambiance d’une œuvre audio visuelle

Adapter son interprétation au jeu de l’acteur original, selon les différents supports (film, documentaire, dessin animé…) en réagissant face à ses partenaires, afin de restituer les caractéristiques, humeurs et émotions du personnage

Créer son réseau de professionnels, en s’appuyant sur les différents évènements et outils digitaux, afin de multiplier les opportunités de cachets. 

Modalités d'évaluation :

Mise en situation professionnelle. En premier lieu, le candidat échange avec le directeur artistique et l’équipe d’enregistrement, afin d’obtenir les informations nécessaires à la réalisation d’interprétation fournie. Il interprète ensuite un ou plusieurs rôles sur une boucle de programme dans les conditions réelles d’un doublage.

Entretien final : le jury questionne le candidat sur ses perspectives d’employabilité.

Références juridiques des règlementations d’activité :

Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :

Les candidats doivent pouvoir justifier d’une formation ou d’expériences professionnelles en art dramatique, voix off, radio, narration.

Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :

Validité des composantes acquises
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys Date de dernière modification
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X - -
En contrat d’apprentissage X - -
Après un parcours de formation continue X

Le jury est composé de deux professionnels (directeur artistique et/ou doubleurs voix off) n’étant jamais intervenus durant la formation et sans lien avec le candidat

26-06-2025
En contrat de professionnalisation X - -
Par candidature individuelle X - -
Par expérience X - -

Statistiques :

Lien internet vers le descriptif de la certification :

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification

Certification(s) antérieure(s) :

Certification(s) antérieure(s)
Code de la fiche Intitulé de la certification remplacée
RS5997 Techniques de doublage et interprétation de fictions audiovisuelles étrangères

Référentiel d'activité, de compétences et d'évaluation :