L'essentiel
Code(s) NSF
134 : Autres disciplines artistiques et spécialités artistiques plurivalentes
323 : Techniques de l'image et du son, métiers connexes du spectacle
Formacode(s)
45022 : Art dramatique
46254 : Audiovisuel
Date d’échéance
de l’enregistrement
24-09-2030
| Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
|---|---|---|---|
| TITRAPOLIS | 41411870300027 | Ecole Titra | https://ecoletitra.com/ |
Objectifs et contexte de la certification :
La certification vise l’acquisition de compétences de doublage pour une retranscription fidèle des intentions originales des acteurs, tout en assurant une synchronisation parfaite avec l’image et un rendu naturel.
Elle s’adresse aux artistes-interprètes possédant une expérience préalable dans les domaines de l’image, de la scène et/ou du micro, ainsi qu’aux personnes en cours de formation en art dramatique. Elle est particulièrement adaptée aux comédiens, musiciens, chanteurs et animateurs radio, ainsi qu’aux professionnels en reconversion disposant d’une pratique artistique antérieure et prêts à s’investir dans les spécificités du doublage.
Compétences attestées :
Analyser la version originale de l'œuvre audiovisuelle à doubler en prenant en compte le jeu des acteurs initiaux afin de préparer son interprétation en studio pour être en mesure d'appliquer une mémorisation instantanée du jeu.
Mémoriser le texte de la version traduite et adaptée, associée à la bande rythmo en effectuant une lecture à voix basse, en se familiarisant avec les répliques à interpréter afin d'effectuer une première lecture fluide du texte à interpréter.
Jouer les dialogues « en place », au fur et à mesure qu'ils défilent sur une « barre de précision fixe », en respectant la synchronisation et le jeu des comédiens de la version originale, afin de créer la version doublée de la langue ciblée.
Détecter les différents niveaux sonores du comédien à doubler, en écoutant plusieurs fois la VO de l’œuvre afin de les retranscrire de façon identique dans la version traduite.
Développer son écoute critique en analysant sa justesse de jeu et la technique de synchronisme en intégrant les indications du directeur artistique, afin de perfectionner l' interprétation du personnage incarné vers la langue de traduction.
Utiliser les outils d'enregistrement en se positionnant par rapport au micro et selon les directives de l'ingénieur du son afin d'appréhender les bases techniques spécifiques au doublage et l'environnement technique du studio professionnel.
Utiliser les codes de la bande rythmo en se libérant de la contrainte technique imposée par la synchronisation afin de déployer son jeu et d'obtenir l'interprétation exacte du personnage original.
Moduler sa voix, son débit, sa diction et son articulation en s'imprégnant du rôle/de la psychologie du personnage à interpréter afin de respecter les intentions de jeu de la version originale.
Modalités d'évaluation :
Mise en situation professionnelle en studio : réaliser un doublage sur un extrait d'une production audiovisuelle (films, série, téléfilm) et entretien avec les membres du jury.
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
Avoir une expérience préalable confirmée dans les domaines de l’image, de la scène et/ou du micro.
Pour les personnes en reconversion professionnelle, justifier d’une pratique artistique antérieure et/ou d’une formation en cours dans le domaine de l’interprétation, rédiger une lettre de motivation et effectuer un entretien de sélection.
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
| Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification |
|---|---|---|---|---|
| Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X | - | - | |
| En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
| Après un parcours de formation continue | X |
Deux professionnels ayant plus de trois ans d’expérience (directeurs artistiques, producteurs, responsables de doublage...). |
26-09-2025 | |
| En contrat de professionnalisation | X | - | - | |
| Par candidature individuelle | X | - | - | |
| Par expérience | X | - | - |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
|---|---|
| 23/07/2020 |
La certification RS5224 a été enregistrée le 23/07/2020 pour une durée de 5 ans. |
Date du dernier Journal Officiel ou Bulletin Officiel :
23-07-2020
| Date de décision | 24-09-2025 |
|---|---|
| Durée de l'enregistrement en années | 5 |
| Date d'échéance de l'enregistrement | 24-09-2030 |
| Date de dernière délivrance possible de la certification | 24-03-2031 |
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
https://ecoletitra.com/formation-apprentissage-doublage/
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification
Certification(s) antérieure(s) :
| Code de la fiche | Intitulé de la certification remplacée |
|---|---|
| RS5224 | Méthodes et techniques de doublage |
Référentiel d'activité, de compétences et d'évaluation :