Aller à la navigation principale Aller au contenu Aller à la navigation de bas de page
Répertoire national des certifications professionnelles

LICENCE - Arts, Lettres, Langues Mention : Langues, Littératures, Civilisations étrangères et régionales Spécialité : Italien

Inactive

N° de fiche
RNCP10921
Nomenclature du niveau de qualification : Niveau 6
Code(s) NSF :
  • 136 : Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
Nom légal SIRET Nom commercial Site internet
Ministère chargé de l'enseignement supérieur - - -
Université de Toulouse Jean Jaurès - - http://www.univ-tlse2.fr
Activités visées :

Le titulaire de ce diplôme pourra exercer les activités suivantes :

=  transposer un texte ou un discours de l’italien vers sa langue maternelle, à l’écrit (traduction) ou à l’oral (interprétariat ou interprétation). Mettre en œuvre sa maîtrise des langues utilisées, sa connaissance des cultures, des techniques de traduction écrite ou orale, et des savoirs spécifiques concernant les différents domaines d'intervention choisis.

=  élaborer des synthèses en français de documents rédigés en italien.

=  chercher de façon ciblée, en fonction d’un thème donné, de la documentation papier ou web en langue italienne, de la documentation papier et web en langues française et anglaise, sur une thématique liée à l’Italie.

= être un interlocuteur privilégié pour informer sur la société et la civilisation italiennes et aider ainsi à la communication entre les cultures italienne et française ;  aider à la communication entre des institutions politiques et administratives ou entre des entreprises italiennes et la France.

=  participer à la mise en place de projets linguistiques et éducatifs.

=  participer à la conception et à la coordination de projets de coopération universitaire ou pédagogique entre la France et l’Italie.

=  participer à la coordination d’actions de coopération culturelle et artistique entre la France et l’Italie.

=  enseigner la langue italienne dans le milieu associatif ou privé ; appliquer et transmettre des méthodes permettant l'acquisition et la maîtrise des connaissances correspondant aux objectifs et programmes de chacun des cycles ; participer aux concertations pédagogiques, aux conseils de classe, à l'information des parents d'élèves et des élèves ; s’associer à la proposition de sujets d'examen et à leur correction.

=  enseigner le français à des étrangers

Compétences attestées :

A l’issue de la formation Licence, l'étudiant maîtrise la langue à l'écrit comme à l'oral. Il sait à la fois analyser la langue d'un point de vue linguistique et grammatical, maîtriser des exercices spécifiques comme la dissertation, la traduction... Il peut apprécier le style des différents écrits italiens rencontrés qu'ils soient littéraires ou non, écrire des textes clairs dans un style adapté au contexte, comprendre ses interlocuteurs, s'exprimer avec aisance et de manière appropriée, présenter une argumentation claire et transmettre des informations adaptées au public visé. Il sait traduire des textes de l’italien au français ou du français à l’italien. Il connaît la littérature et la civilisation italiennes et sait se servir de ses connaissances non seulement pour analyser des écrits, des œuvres littéraires mais aussi pour analyser l'actualité politique, sociale, littéraire... Il doit être capable d’informer sur la société, l’histoire et la civilisation italiennes, de collecter de la documentation papier ou web en italien et/ou relative au monde italien, de concevoir et préparer un travail de synthèse ou d’analyse, d’assister la coordination d’actions de coopération artistique, culturelle, linguistique ou universitaire et en assurer le suivi.

Secteurs d’activités :

Travail dans les maisons d’édition, dans les centres de ressources documentaires, dans les institutions culturelles, dans les administrations relevant de la diplomatie, de la coopération et/ou de l’action dans le domaine de la culture.

Type d'emplois accessibles :

Traducteur et/ou enseignant dans des associations; lecteur/lectrice en langue italienne ; enseignant en Français Langue Etrangère ; traducteur / interprète ; chargé(e) de communication ; documentaliste ; bibliothécaire ; responsable d’édition

Code(s) ROME :
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échéant, prérequis à la validation des compétences :


Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification Oui Non Composition des jurys
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur).

Après un parcours de formation continue X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur).

En contrat de professionnalisation X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur).

Par candidature individuelle X

Personnes ayant contribué aux enseignements (loi n° 84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l’enseignement supérieur).

Par expérience X

Enseignants-chercheurs  et professionnels conformément au décret n° 2002-590 du 24/04/2002

En contrat d’apprentissage X -
Oui Non
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie X
Inscrite au cadre de la Polynésie française X
Lien avec d’autres certifications professionnelles, certifications ou habilitations : Oui
Certifications professionnelles, certifications ou habilitations en équivalence au niveau européen ou international :

Plusieurs accords et conventions avec des Universités italiennes sont signés dans le cadre des échanges Socrates/Erasmus : cf.

http:// w3.ri.univ-tlse2.fr

Certifications professionnelles enregistrées au RNCP en équivalence :
N° de la fiche Intitulé de la certification professionnelle reconnue en équivalence Nature de l’équivalence (totale, partielle)
Liens avec des certifications et habilitations enregistrées au Répertoire spécifique :

Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :

Date du JO / BO Référence au JO / BO
-

Arrêté du 23 avril 2002 relatif aux études universitaires conduisant au grade de licence, publié au JO du 30 /04/2002

Arrêté du 28 juin 2011 relatif aux habilitations de l'Université Toulouse 2 - le Mirail à délivrer les diplômes nationaux

Référence autres (passerelles...) :

Date du JO / BO Référence au JO / BO
-

Décret n°2002-590 du 24 avril 2002 pris pour l'application du premier alinéa de l'article L.613-3 et de l'article L.613-4 du code de l'éducation et relatif à la validation des acquis de l'expérience par les établissements d'enseignement supérieur (NOR: MENS0200916D)

Date d'échéance de l'enregistrement 01-01-1970
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :

Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification

Fiche au format antérieur au 01/01/2019
Ouvre un nouvel onglet Ouvre un site externe Ouvre un site externe dans un nouvel onglet