Vous êtes sur le point d’effectuer une demande d’enregistrement d’une certification au RNCP (Répertoire national des certifications professionnelles) ou au RS (Répertoire spécifique). Si vous souhaitez en savoir plus sur la procédure à suivre, consultez notre guide.
Traducteur juridique
Inactive
- 136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
Nom légal | SIRET | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
CI3M | - | - | - |
Activités visées :
La désignation « Traducteur juridique » désigne un traducteur spécialisé dans la traduction de documents juridiques (décisions de justice, contrats, actes notariés, baux, diplômes, certificats de mariage, affidavits, etc.)
Compétences attestées :
Les capacités attestées :
• réceptionner le matériau à traduire ;
• confirmer le cahier des charges ;
• préparer et analyser le matériau à traduire ;
• faire l'étude documentaire ;
• faire les transferts et transpositions vers la langue cible ;
• relire et réviser la traduction ;
• assurer la mise en page et de livrer le matériau à traduire ;
• assurer la facturation ;
• archiver et assurer le suivi.
Secteurs d’activités :
•Institutions (en tant que traducteur juridique interne) ;
•Organisations internationales ;
•Entreprises de traduction ;
•Agences de traduction ;
•Entreprises et groupes internationaux (en tant que traducteur juridique interne) ;
•Traducteur juridique indépendant.
Type d'emplois accessibles :
Traducteur juridique
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
Références juridiques des règlementations d’activité :
Uniquement pour les traducteurs expert près les Cours d'Appel.
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys |
---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
|
|
En contrat d’apprentissage | X | - | |
Après un parcours de formation continue | X |
|
|
En contrat de professionnalisation | X | - | |
Par candidature individuelle | X |
|
|
Par expérience | X |
|
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Date du JO / BO | Référence au JO / BO |
---|---|
- | Arrêté du 15 décembre 2016 publié au Journal Officiel du 18 décembre 2016 portant enregistrement au répertoire national des certifications professionnelles. Enregistrement pour trois ans, au niveau I, sous l'intitulé "Traducteur juridique" avec effet au 01 septembre 2012, jusqu'au 18 décembre 2019. |
Date du dernier Journal Officiel ou Bulletin Officiel : 18-12-2016
Date d'échéance de l'enregistrement | 18-12-2019 |
---|