Vous êtes sur le point d’effectuer une demande d’enregistrement d’une certification au RNCP (Répertoire national des certifications professionnelles) ou au RS (Répertoire spécifique). Si vous souhaitez en savoir plus sur la procédure à suivre, consultez notre guide.
L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
136d : Langues étrangères appliquées aux sciences juridiques, aux sciences économiques
Date d’échance
de l’enregistrement
Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet |
---|---|---|---|
Ministère de l'Enseignement Supérieur | - | - | - |
Université de Toulon | - | - | - |
Activités visées :
Le titulaire de ce diplôme peut exercer les activités suivantes :
C1- ACTIVITES
C1.1 WEB
- C1.1.1 Localiser des sites Internet et des Logiciels
- C1.1.2 Poser un diagnostic localisation et marketing sur un document ou un site web
C1.2 TRADUCTION
- C1.2.1 Traduire et interpréter précisément un texte ou un discours spécialisé d’une langue à l’autre en fonction des destinataires
- C1.2.2 Réviser des traductions, productions écrites, contenus numériques en français et en langues étrangères
- C1.2.3 Analyser toutes les dimensions (linguistiques, stylistiques, culturelle, communicationnelles)
C1.3 LINGUISTIQUE NUMERIQUE
- C1.3.1 Organiser des conférences multilingues
- C1.3.2 Développer des outils linguistiques, techniques d’aides à la traduction
- C1.3.3 Gérer les problèmes de commandes de clients et de remise des traductions en respectant les délais impartis
C1.4 DISCOURS
- C1.4.1 Effectuer un métadiscours (synthèses, résumés, commentaires, articles)
C1.5 RECHERCHE
- C1.5.1 Rechercher dans des domaines variés (littérature, arts, société, histoire…)
- C1.5.2 Faire une analyse fine d’un document complexe afin d’en dégager le sens et le situer par rapport à d’autres documents contemporains ou historiques
- C1.5.3 Rédiger des textes d’envergure en langue étrangère et en français en s’appuyant sur des recherches
- C1.5.4 Elaborer des hypothèses de recherche et construire un argumentaire
Compétences attestées :
Le professionnel dispose de compétences telles que :
C2- CONNAISSANCES
- C2.1 Linguistique
- C2.2 Informatique
- C2.3 Langues appliquées
- - Littérature
- - Civilisation
- - Cinéma anglophone ou hispanique
- - Communication
C3- SAVOIR FAIRE GENERAUX COMPETENCES TRANSVERSALES
- C3.1 Pratique une langue étrangère (LV1 Anglais, Espagnol ou Italien obligatoire, LV2, LV3 Optionnelle
- C3.2 Recherche et traitement de l’information
- C3.3 Bien s’exprimer oralement et par écrit en plusieurs langues
- C3.4 S’adapter rapidement et efficacement aux autres cultures et environnements qui évoluent
C4- SAVOIR FAIRE TECHNIQUE
- C4.1 Animer des projets de développement
Secteurs d’activités :
Ces professionnels travaillent le plus souvent dans les secteurs tels que les:
- Métiers de la traduction
- Industrie des langues
- Documentation
- Communication
- Formation
- Fonction publique
Type d'emplois accessibles :
La formation ouvre des à des postes qualifiés de :
- Traducteur (spécialisé)
- Linguiste
- Terminologue
- Rédacteur (multimédia et/ou multilingue)
- Chargé de communication
- Formateur en langue étrangère
- Cadre (catégorie A) de la fonction publique
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
- E1106 - Journalisme et information média
- E1105 - Coordination d''édition
- E1104 - Conception de contenus multimédias
- K1601 - Gestion de l''information et de la documentation
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
Validité des composantes acquises :
Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys |
---|---|---|---|
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X |
Enseignants, chercheurs et professionnels |
|
En contrat d’apprentissage | X | - | |
Après un parcours de formation continue | X |
Enseignants, chercheurs et professionnels |
|
En contrat de professionnalisation | X |
Enseignants, chercheurs et professionnels |
|
Par candidature individuelle | X |
Possible pour partie du diplôme par VES ou VAP |
|
Par expérience | X |
Enseignants, chercheurs et professionnels |
Oui | Non | |
---|---|---|
Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
Inscrite au cadre de la Polynésie française | X |
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
Arrêté du 25 Avril 2002 publié au JO du 27 Avril 2002 |
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
Date du JO/BO | Référence au JO/BO |
---|---|
- |
20080950 – (2012-2013) |
Date d'échéance de l'enregistrement |
---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification