L'essentiel
Nomenclature
du niveau de qualification
Niveau 7
Code(s) NSF
136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
136d : Langues étrangères appliquées aux sciences juridiques, aux sciences économiques
Date d’échéance
de l’enregistrement
| Nom légal | Siret | Nom commercial | Site internet | 
|---|---|---|---|
| Ministère de l'Enseignement Supérieur | - | - | - | 
| Université de Toulon | - | - | - | 
Activités visées :
Le titulaire de ce diplôme peut exercer les activités suivantes :
C1- ACTIVITES
C1.1 WEB
- C1.1.1 Localiser des sites Internet et des Logiciels
 - C1.1.2 Poser un diagnostic localisation et marketing sur un document ou un site web
 
C1.2 TRADUCTION
- C1.2.1 Traduire et interpréter précisément un texte ou un discours spécialisé d’une langue à l’autre en fonction des destinataires
 - C1.2.2 Réviser des traductions, productions écrites, contenus numériques en français et en langues étrangères
 - C1.2.3 Analyser toutes les dimensions (linguistiques, stylistiques, culturelle, communicationnelles)
 
C1.3 LINGUISTIQUE NUMERIQUE
- C1.3.1 Organiser des conférences multilingues
 - C1.3.2 Développer des outils linguistiques, techniques d’aides à la traduction
 - C1.3.3 Gérer les problèmes de commandes de clients et de remise des traductions en respectant les délais impartis
 
C1.4 DISCOURS
- C1.4.1 Effectuer un métadiscours (synthèses, résumés, commentaires, articles)
 
C1.5 RECHERCHE
- C1.5.1 Rechercher dans des domaines variés (littérature, arts, société, histoire…)
 - C1.5.2 Faire une analyse fine d’un document complexe afin d’en dégager le sens et le situer par rapport à d’autres documents contemporains ou historiques
 - C1.5.3 Rédiger des textes d’envergure en langue étrangère et en français en s’appuyant sur des recherches
 - C1.5.4 Elaborer des hypothèses de recherche et construire un argumentaire
 
Compétences attestées :
Le professionnel dispose de compétences telles que :
C2- CONNAISSANCES
- C2.1 Linguistique
 - C2.2 Informatique
 - C2.3 Langues appliquées
 - - Littérature
 - - Civilisation
 - - Cinéma anglophone ou hispanique
 - - Communication
 
C3- SAVOIR FAIRE GENERAUX COMPETENCES TRANSVERSALES
- C3.1 Pratique une langue étrangère (LV1 Anglais, Espagnol ou Italien obligatoire, LV2, LV3 Optionnelle
 - C3.2 Recherche et traitement de l’information
 - C3.3 Bien s’exprimer oralement et par écrit en plusieurs langues
 - C3.4 S’adapter rapidement et efficacement aux autres cultures et environnements qui évoluent
 
C4- SAVOIR FAIRE TECHNIQUE
- C4.1 Animer des projets de développement
 
Secteurs d’activités :
Ces professionnels travaillent le plus souvent dans les secteurs tels que les:
- Métiers de la traduction
 - Industrie des langues
 - Documentation
 - Communication
 - Formation
 - Fonction publique
 
Type d'emplois accessibles :
La formation ouvre des à des postes qualifiés de :
- Traducteur (spécialisé)
 - Linguiste
 - Terminologue
 - Rédacteur (multimédia et/ou multilingue)
 - Chargé de communication
 - Formateur en langue étrangère
 - Cadre (catégorie A) de la fonction publique
 
Code(s) ROME :
- E1108 - Traduction, interprétariat
 - E1106 - Journalisme et information média
 - E1105 - Coordination d''édition
 - E1104 - Conception de contenus multimédias
 - K1601 - Gestion de l''information et de la documentation
 
Références juridiques des règlementations d’activité :
Le cas échant, prérequis à l’entrée en formation :
A compléter (Reprise)
Le cas échant, prérequis à la validation de la certification :
Pré-requis disctincts pour les blocs de compétences :
Non
| Voie d’accès à la certification | Oui | Non | Composition des jurys | Date de dernière modification | 
|---|---|---|---|---|
| Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant | X | 
               Enseignants, chercheurs et professionnels  | 
                  - | |
| En contrat d’apprentissage | X | - | - | |
| Après un parcours de formation continue | X | 
               Enseignants, chercheurs et professionnels  | 
                  - | |
| En contrat de professionnalisation | X | 
               Enseignants, chercheurs et professionnels  | 
                  - | |
| Par candidature individuelle | X | 
               Possible pour partie du diplôme par VES ou VAP  | 
                  - | |
| Par expérience | X | 
               Enseignants, chercheurs et professionnels  | 
                  - | 
| Oui | Non | |
|---|---|---|
| Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie | X | |
| Inscrite au cadre de la Polynésie française | X | 
Aucune correspondance
Référence au(x) texte(s) règlementaire(s) instaurant la certification :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO | 
|---|---|
| - | 
              
 Arrêté du 25 Avril 2002 publié au JO du 27 Avril 2002  | 
              
Référence des arrêtés et décisions publiés au Journal Officiel ou au Bulletin Officiel (enregistrement au RNCP, création diplôme, accréditation…) :
| Date du JO/BO | Référence au JO/BO | 
|---|---|
| - | 
              
 20080950 – (2012-2013)  | 
              
| Date d'échéance de l'enregistrement | 
|---|
Statistiques :
Lien internet vers le descriptif de la certification :
Le certificateur n'habilite aucun organisme préparant à la certification